Repertorio de Canciones

En esta sección se presentan las obras que forman parte del repertorio interpretado por la Coral Cristóbal de Morales. Las obras están ordenadas por título y se presentan 25 títulos por página. Cada título contiene un desplegable con más información sobre la obra, incluido en su caso compositor, época, letra original o traducción, cuando proceda. Para acceder a esta información haz click en el nombre de la obra. Si lo deseas puedes filtrar la selección para que solo te aparezcan las obras que cumplen los criterios de los controles que puedes manejar en la fila de abajo, pulsando tras la selección sobre el botón APLICAR.
Compositor: Anónimo (Cancionero de Palacio)

Fecha Compositor: s. XVI

País de origen: España

Estilo: Villancicos de Navidad, Polifonía sacra

Época: Renacimiento (s. XVI)

El Cancionero de Palacio que se conserva en la Real Biblioteca de Madrid,  también conocido como Cancionero de Barbieri, contiene obras recopiladas durante un periodo de unos cuarenta años, desde el último tercio del siglo XV hasta principios del XVI, tiempo que coincide aproximadamente con el reinado de los Reyes Católicos. El manuscrito recopila 458 piezas, la mayor parte de ellas en castellano, aunque también contiene unas pocas en latín, francés, catalán, euskera y portugués. Constituye una antología de la música polifónica existente durante el reinado de los Reyes Católicos. No hay que olvidar que, durante esta etapa, la corte era el centro de la actividad musical y en torno a ella se agrupaba un gran número de músicos y compositores, la mayor parte españoles. El cancionero recoge desde composiciones sencillas de carácter popular hasta obras bastante elaboradas. La forma musical más importante es el villancico. La mayoría de las obras son para canto a una voz con acompañamiento instrumental, o bien obras polifónicas a dos, tres y cuatro voces.

Letra Original:

¡Ave Virgo, gratia plena,
o Regina mater Dei
domina, memento mei!
Ante secula creata
en la mente concebida,
Antes santa que nacida
eres tu, Virgo beata.
¡O purifica sacrata
dulcissima mater Dei,
domina, memento mei!
Bendita inter mulieres
ser tu, virgen, mereciste,
et post partum permansisti
Virgen y ahora lo eres,
pues que alcanças quanto quieres
de tu hijo el Agnus Dei
domina, memento mei.

Traducción:

Salve Virgen, llena eres de gracia,
Oh Reina madre de Dios
¡Señora, acuérdate de mí!
Creada antes de los tiempos.
concebida en la mente,
Antes santa que nacida.
Eres tú, Virgen Santísima.
¡Oh purifica lo sagrado
dulcísima madre de Dios
¡Señora, acuérdate de mí!
Ser bendita entre las mujeres
tú, virgen, te mereciste
y aun después del parto
permaneciste siendo virgen
y ahora lo eres
pues que alcanzas cuanto quieres
de tu hijo el Cordero de Dios,
Señora, acuérdate de mí.

Año en que se montó: 2023

Año última interpretación: 2023
Compositor: Anónimo (Cancionero de Palacio)

Fecha Compositor: s. XVI

País de origen: España

Estilo: Villancicos de Navidad, Polifonía sacra

Época: Renacimiento (s. XVI)

El Cancionero de Palacio que se conserva en la Real Biblioteca de Madrid,  también conocido como Cancionero de Barbieri, contiene obras recopiladas durante un periodo de unos cuarenta años, desde el último tercio del siglo XV hasta principios del XVI, tiempo que coincide aproximadamente con el reinado de los Reyes Católicos. El manuscrito recopila 458 piezas, la mayor parte de ellas en castellano, aunque también contiene unas pocas en latín, francés, catalán, euskera y portugués. Constituye una antología de la música polifónica existente durante el reinado de los Reyes Católicos. No hay que olvidar que, durante esta etapa, la corte era el centro de la actividad musical y en torno a ella se agrupaba un gran número de músicos y compositores, la mayor parte españoles. El cancionero recoge desde composiciones sencillas de carácter popular hasta obras bastante elaboradas. La forma musical más importante es el villancico. La mayoría de las obras son para canto a una voz con acompañamiento instrumental, o bien obras polifónicas a dos, tres y cuatro voces.

Letra Original:

¡Ay Santa María,
valedme Señora,
esperanza mía!
Vos sois la que amo,
Vos sois la que quiero,
Vos sois la que llamo,
Vos sois la que espero,
Vos sois el lucero,
cuya luz nos guía,
esperanza mía!

Año en que se montó: 2023

Año última interpretación: 2024
Compositor: Georg Friedrich Haendel

Fecha Compositor: 1685-1759

País de origen: Gran Bretaña

Estilo: Polifonía sacra

Época: Barroco (s. XVII y XVIII)

Händel, de origen alemán, se nacionalizó ingles, adaptando su apellido al inglés (Haendel).  Está considerado como una de las cumbres del barroco y uno de los compositores más influyentes en la música occidental. Es el primer compositor que, a diferencia de lo usual en la época, de escribir música al gusto de los mecenas y de la nobleza, compuso una música dirigida al gusto del gran público. En Gran Bretaña, se le considera el sucesor de Henry Purcell. Es el gran maestro de la música basada en la técnica de la homofonía (los mismos sonidos), que consiste en un tipo de textura donde dos o más voces se mueven simultáneamente desde el punto de vista armónico y cuya relación forma acordes. Escribió numerosas obras: 43 óperas, 26 oratorios (El Mesías) y obras en todos los géneros propios de la época: conciertos, sonatas,  suites, etc., destacando las obras para teclado, sobre todo clavicémbalo.

Letra Original:

Aleluia, aleluia. Benedicat vobis, Dominus, qui fecit caelum et terram. Aleluia.

Traducción:

Aleluya, aleluya. El Señor, que hizo el cielo y la tierra, os bendiga. Aleluya.

Año en que se montó: 1994

Año última interpretación: 2019
Compositor: Josef Gabriel Rheinberger

Fecha Compositor: 1839-1901

País de origen: Alemania

Autor de la letra: Mateo, evangelista

Estilo: Polifonía sacra

Época: Romanticismo (s. XIX)

Con siete años, Rheiberger ya era el organista de la iglesia parroquial de Vaduz, donde nació, y su primera composición se estrenó un año después. Fue un compositor prolífico: óperas, sinfonías y corales. Entre su música religiosa, destacan: 12 misas, 1 requiem y 1 Stabat Mater.  Hoy es recordado, fundamentalmente por sus elaboradas y difíciles composiciones para órgano.

El Benedictus es la segunda parte del Sanctus, del Ordinario de la Misa. Está tomado de Mateo 29, 9. Forma parte de la aclamación que la gente dispensa a Jesus cuando hace su entrada en Jerusalén.

Letra Original:

Benedictus qui venit in nomine Domini qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

Traducción:

Bendito el que viene en el nombre del Señor. Hosanna en las alturas.

Año en que se montó: 2004
Compositor: Tomás Luis de Victoria

Fecha Compositor: 1548-1611

País de origen: España

Autor de la letra: Texto tomado de la Biblia

Estilo: Polifonía sacra

Época: Renacimiento (s. XVI)

El abulense Victoria conoció a Palestrina durante su estancia con los jesuitas en Roma, quien influiría en sus primeras obras. Ingresó en la Congregación del Oratorio, fundada por san Felipe Neri, cuando ya era sacerdote. En España, fue nombrado maestro de capilla y organista, entre otros cargos y, posteriormente, capellán del monasterio de las Descalzas Reales. Es el compositor más grande del Renacimiento español junto con Cristóbal de Morales. Su estilo es tan innovador, con una gran progresión cromática, quizá debido a los madrigalistas, que anuncia el inminente Barroco. Como compositor, su obra es inmensa, formada por composiciones religiosas exclusivamente en latín (motetes, antífonas, himnos, salmos, misas, etc.), que oscilan entre las 2 y 8 voces. Incluso tiene una pieza, Laetatus sum, para 12 voces.

Caligaverunt pertenece a su obra Tenebrae responsoria (Oficio de Tinieblas). Se trata del último responsorio del Viernes Santo. El texto corresponde a las Lamentaciones de Jeremías, aunque en este contexto se ponen en boca de la Virgen. Victoria logra despertar hondas emociones con pocos recursos musicales. Las distintas voces van entonando el texto de forma escalonada, lo que nos habla de la dificultad, complejidad y perfección de la polifonía renacentista.

El texto, en parte, proviene del libro de Lamentaciones de Jeremías, Primera Lamentación, 1,12, en la Biblia.

Letra Original:

Caligaverunt oculi mei a fletu meo: quia elongatus est a me, qui consolabatur me. Videte, omnes populi, si est dolor similis sicut dolor meus. O vos omnes, qui transitis per viam, attendite et videte si est dolor similis sicut dolor meus.

Traducción:

Se nublaron mis ojos a causa del llanto, porque se había alejado de mí aquél que me consolaba. Ved, pueblos todos, si existe dolor semejante al mío. Vosotros todos, los que pasáis por el camino, prestad atención y ved si hay dolor semejante al mío.

Año en que se montó: 2009

Año última interpretación: 2015
Compositor: Johann Sebastian Bach

Fecha Compositor: 1685-1750

País de origen: Alemania

Estilo: Polifonía sacra

Época: Barroco (s. XVII y XVIII)

Bach es el más grande maestro del Barroco y probablemente de toda la música clásica. Fue organista en Wiemar, cantor (director de coro) en la iglesia de Santo Tomás de Leipzig y director de música en su universidad. Escribió más de 1000 composiciones en casi todos los géneros, aunque, curiosamente, no mostró ningún interés por la ópera. En sus obras instrumentales, destacan las fugas, sinfonías y tocatas. En su obra vocal, las cantatas y La pasión según san Mateo.

Esta Cantata, titulada Wachet auf, ruft uns der Stimme (Despertad, la voz nos llama), está inspirada en una coral con el mismo título de Phillip Nicolay (1556-1608) que, a su vez se basa en un poema de su propia autoría.

Letra Original:
  1. Gloria a Ti, señor, te cantan los hombres y los coros del cielo con arpas, flautas y timbales. Ni ojo nunca vio, jamás oído oyó tanta gloria gozad, cantad: ¡Aleluya! Por siempre gloria al Salvador. (Bis)
  2. Doce perlas en las puertas, en la ciudad de eterna gloria, en ella gozan los santos. Ni ojo nunca vio, jamás oído oyó tanta gloria gozad, cantad: ¡Aleluya! Por siempre gloria al Salvador. (bis)
Compositor: George Friedrich Haendel

Fecha Compositor: 1685-1759

País de origen: Reino Unido

Estilo: Polifonía sacra

Época: Barroco (s. XVII y XVIII)

Händel, de origen alemán, se nacionalizó ingles, adaptando su apellido al inglés (Haendel). Está considerado como una de las cumbres del barroco y uno de los compositores más influyentes en la música occidental. Es el primer compositor que, a diferencia de lo usual en la época, de escribir música al gusto de los mecenas y de la nobleza, compuso una música dirigida al gusto del gran público. En Gran Bretaña, se le considera el sucesor de Henry Purcell. Es el gran maestro de la música basada en la técnica de la homofonía (los mismos sonidos), que consiste en un tipo de textura donde dos o más voces se mueven simultáneamente desde el punto de vista armónico y cuya relación forma acordes. Escribió numerosas obras: 43 óperas, 26 oratorios (El Mesías) y obras en todos los géneros propios de la época: conciertos, sonatas, suites, etc., destacando las obras para teclado, sobre todo clavicémbalo.

Canticorum iubilo forma parte del oratorio Judas Macabeo de Haendel.

Letra Original:

Canticorum iubilo Regi magno psallite (bis). Iam Resultent musica. Unda, tellus, sidera. Canticorum iubilo, Regi magno psallite. Personantes organis, Iubilate plaudite. Canticorum iubilo Regi magno psallite.

Traducción:

Con el júbilo de los cánticos, tañed las cítaras al gran Rey. Dancen también la música, las olas, la tierra, las estrellas. Con el júbilo… Cantando con nuestros recur­sos, alegraos, aplaudid. Con el júbilo…

Canticorum iubilo es un canto de alegría que se ha convertido en un clásico del repertorio vocal y también del repertorio de agrupaciones instrumentales de todo tipo.

Año en que se montó: 1987

Año última interpretación: 2012
Compositor: Alfonso X el Sabio

Fecha Compositor: 1221-1284

País de origen: España

Autor de la letra: Alfonso X el Sabio

Arreglos C. Esbri

Estilo: Polifonía sacra

Época: Antigua (s. XIV y XV)

La Cantiga XII forma parte de las obras musicadas que componen las Cantigas de Nuestra Señora, de Alfonso X el Sabio. Estas cantigas constituyen el conjunto religioso medieval de la literatura galaico portuguesa. Las composiciones profanas, por otro lado, están formadas por las Cantigas de amigo, las Cantigas de amor y las Cantigas de escarnio.

Letra Original:

O que a Santa Maria a mais despraz,

é dequen ao seu Fillo pesar faz.

E daquest' un gran miragre

vos quer' eu ora contar

que a Reina do Ceo quis en Toledo mostrar

na sa festa que no mes d'Agosto jaz.

O arzobispo aquel dia a gran missa ben cantou;

e quand entrov na sagreda e a gente se calou

oyron voz de dona, que lles falou pradora e doorida assaz.

O que a Santa Maria a mais despraz,

é dequen ao seu Fillo pesar faz.

Traducción:

Lo que desagrada a Santa María es el que den pesar a su Hijo. Y de esto un gran milagro quiero contaros ahora, que la Reina del Cielo quiso mostrar en Toledo en el día en que Dios la quiso coronar, en la fiesta que cae en el mes de agosto. El arzobispo aquel día cantó la misa mayor y cuando llegó a rezar la 'secreta*' y la gente se calló, oyeron una voz de mujer que les habló. Lo que desagrada a Santa maría es el que den pesar a su Hijo.

*Secreta: Es un rezo que forma parte del Ofertorio de la MIsa, que se denomina "oratio super oblata" (oración sobre las ofrendas). Esta palabra, secreta, procede del verbo latino 'secernere', que significa 'dejar aparte' y no tiene nada que ver con el significado de la palabra actual 'secreta'.

Compositor: Gabriel Fauré

Fecha Compositor: 1845-1924

País de origen: Francia

Autor de la letra: Gabriel Fauré

Estilo: Polifonía sacra

Época: Romanticismo (s. XIX)

Gabriel Fauré, compositor francés que perteneció también al romanticismo tardío, fue organista de la iglesia de la Madeleine de París y director del Conservatorio de esta ciudad hasta 1920, fecha en la que tuvo que dejar el cargo debido a su sordera avanzada. Fauré representa muy bien el enlace entre el Romanticismo y el Modernismo posterior. Entre su abundante obra destaca una amplia producción de canciones corales y, desde luego, su famoso Requiem, que no se compuso a la memoria de una persona en particular, sino por el simple placer de hacerlo.

El Cantique de Jean Racine, obra para coro mixto y órgano, fue compuesto en 1864 sobre un texto que el dramaturgo francés Jean Racine había publicado en 1688 como parte de sus “Himnos traducidos del breviario romano”. En concreto el Cantique corresponde a un antiguo himno (Consors paterni luminis) atribuido a San Ambrosio (siglo IV) y que se sigue utilizando en la liturgia actual, como canto para maitines de los martes.

Letra Original:

Verbe égal au Trés-Haut, notre unique espérance, jour éternel de la terre et des cieux. De la paisible nuit, nous rompons le silance, Divin Sauveur tete sur nous les yeux! Divin Sauveur tete sur nous les yeux! Repands sur nous le feu de la grace puissante, que tou l'enfer que tout l'enfer fuie au son de ta voix, Dissipe le sommeil d'une âme languissante, qui la conduit à l'oubli de tes lois, qui la conduit a l'oubli de tes lois. O Christ, sois favorable á ce peuple fidèle, pour te bénir maintenant ressemblé; Reçois les chants qu'il offre à ta gloire immortelle, et de tes dons qu'il retourne comblé! 

Traducción:

El verbo de Dios es nuestra única esperanza, el día eterno de la tierra y los cielos, en la tranquila noche rompemos el silencio. ¡Divino Salvador, pon sobre nosotros los ojos! ¡Difunde por nosotros el fuego de tu gracia poderosa, que todo el infierno huya al sonido de tu voz, disperse el sueño del alma débil, que es conducida al olvido de tus leyes! ¡Oh, Cristo!, sé bondadoso para con este pueblo fiel que ahora te bendice reunido! Recibe los cantos que ofrece a tu gloria inmortal ¡y a tus colmados dones que nos devuelves!

Año en que se montó: 2009

Año última interpretación: 2020
Compositor: Anónimo

Fecha Compositor: Siglo XX

País de origen: España

Autor de la letra: Anónimo

Arreglos Mark Hayes

Estilo: Polifonía sacra

Época: Contemporánea (s. XX y XXI)

Christmas in the manger (Navidad en el pesebre) es un popurrí navideño. Está compuesto por siete canciones. Todas con arreglo de Mark Hayes, salvo la 7ª que se debe a E. Cifré.

Letra Original:

Pastores venid, venid a adorar, al rey de los cielos que ha nacido ya. Zambombas y flautas llevad al portal. Cantad villancicos llegó Navidad.

Año en que se montó: 2009

Año última interpretación: 2011
Compositor: Felice Anerio

Fecha Compositor: 1560-1614

País de origen: Italia

Autor de la letra: Anónimo

Estilo: Polifonía sacra

Época: Renacimiento (s. XVI)

Felice Anerio fue un compositor romano de finales del Renacimiento y principios del Barroco. En 1594, sustituyó a Palestrina como compositor oficial del coro papal. Las composiciones de Anerio son numerosas, entre las que destacan, fundamentalmente, madrigales y canzonettas, influido por Luca Marenzo. Se caracteriza por la originalidad y fino sentimiento artístico.

Christus factus est forma parte del Gradual de la Misa In coena Domini de Jueves Santo.

Gradual: Se canta (o se reza) después de la Epítola y antes del Aleluya.

Letra Original:

Christus factus est pro nobis obediens usque ad mortem, autem crucis. Propter quod et Deus exaltavit illum et dedit illi nomen, quod est super omne nomen.

 

Traducción:

Cristo se hizo obediente por nosotros hasta la muerte, precisamente en la cruz. Por lo cual, Dios también lo exaltó y le dio un nombre sobre todo nombre.

Año en que se montó: 2009
Compositor: Johann Sebastian Bach

Fecha Compositor: 1685-1750

País de origen: Alemania

Estilo: Polifonía sacra

Época: Barroco (s. XVII y XVIII)

Bach es el más grande maestro del Barroco y probablemente de toda la música clásica. Fue organista en Wiemar, cantor (director de coro) en la iglesia de Santo Tomás de Leipzig y director de música en su universidad. Escribió más de 1000 composiciones en casi todos los géneros, aunque, curiosamente, no mostró ningún interés por la ópera. En sus obras instrumentales, destacan las fugas, sinfonías y tocatas. En su obra vocal, las cantatas, La pasión según san Mateo.

Letra Original:

Envía a tu ángel, oh Señor, acoja mi alma con amor. para gozarte en tu mansión. Serena luz y dulce paz, todo mi ser envolverá, y esperaré tu felicidad, radiante luz al despertar, mis ojos te contemplarán, oh alegría eternal, mi patria y mi felicidad. Selor jesús. Escúchame, escúchame. Por siempre yo te alabaré.

Compositor: Johann Sebastian Bach

Fecha Compositor: 1685-1750

País de origen: Alemania

Estilo: Polifonía sacra

Época: Barroco (s. XVII y XVIII)

Bach es el más grande maestro del Barroco y probablemente de toda la música clásica. Fue organista en Wiemar, cantor (director de coro) en la iglesia de Santo Tomás de Leipzig y director de música en su universidad. Escribió más de 1000 composiciones en casi todos los géneros, aunque, curiosamente, no mostró ningún interés por la ópera. En sus obras instrumentales, destacan las fugas, sinfonías y tocatas. En su obra vocal, las cantatas, La pasión según san Mateo.

Letra Original:

Estate con nosotros, porque la tarde llega. Que tu palabra y tu luz ya no se alejuen jamás

Compositor: Johann Sebastian Bach

Fecha Compositor: 1685-1750

País de origen: Alemania

Estilo: Polifonía sacra

Época: Barroco (s. XVII y XVIII)

Bach es el más grande maestro del Barroco y probablemente de toda la música clásica. Fue organista en Wiemar, cantor (director de coro) en la iglesia de Santo Tomás de Leipzig y director de música en su universidad. Escribió más de 1000 composiciones en casi todos los géneros, aunque, curiosamente, no mostró ningún interés por la ópera. En sus obras instrumentales, destacan las fugas, sinfonías y tocatas. En su obra vocal, las cantatas, La pasión según san Mateo.

Letra Original:

Señor, contigo quiero estar sufriendo tu pasión, aunque mi culpa hizo sangrar tu amante corazón, cuando tengas la pena de tu angustia mortal en mi pecho encontrarás una mansión de amor.

Compositor: Melchior Frank

Fecha Compositor: 1575-1639

País de origen: Alemania

Estilo: Polifonía sacra

Época: Renacimiento (s. XVI)

Compositor alemán que se enmarca en una etapa de transición entre el Renacimiento y el Barroco y de conciliación entre la música sacra católica y la luterana. Compuso numerosas obras, especialmente motetes (600). Renunció a la artificiosidad, simplificando el contrapunto para mantener la inteligibilidad del texto.

Da pacem Domine es un canon muy conocido por todos los coros. Obra de gran sencillez, necesita, sin embargo, de una buena afinación y de una gran limpieza de timbre.

Letra Original:

Da pacem domine, da pacem domine in diebus nostris.

Traducción:

Danos la paz, Señor, danos la paz, Señor, en nuestros días.

Año en que se montó: 2005

Año última interpretación: 2022
Compositor: Melchior Franck

Fecha Compositor: 1579-1639

País de origen: Alemania

Arreglos Alessandro Simonetto

Estilo: Polifonía sacra

Época: Renacimiento (s. XVI)

Compositor alemán que se enmarca en una etapa de transición entre el Renacimiento y el Barroco y de conciliación entre la música sacra católica y la luterana. Compuso numerosas obras, especialmente motetes (600). Renunció a la artificiosidad, simplificando el contrapunto para mantener la inteligibilidad del texto.

Da pacem Domine es un canon muy conocido por todos los coros. Obra de gran sencillez, necesita, sin embargo, de una buena afinación y de una gran limpieza de timbre. Este canon presenta alguna variedad respecto a Da pacem Domine, 1 

Letra Original:

Da pacem Domine, da pacem domine, in diebus nostris.

Traducción:

Danos la paz, Señor en nuestros días.

Compositor: Anónimo (Cancionero de Upsala)

Fecha Compositor: Siglo XVI

País de origen: España

Autor de la letra: Anónimo

Estilo: Villancicos de Navidad, Polifonía sacra

Época: Renacimiento (s. XVI)

¡Dadme albricias, hijos de Eva! es un villancico de Navidad que pertenece al Cancionero de Upsala, también conocido como"Cancionero del Duque" (porque fue recopilado en la corte de Fernando de Aragón, duque de Calabria, en Valencia) y "Cancionero de Venecia" (porque fue publicado en dicha ciudad, en 1556, por el impresor Jerónimo Scotto). El nombre real del libro es: "Villancicos de diversos autores, a dos, y a tres, y a quatro, y a cinco bozes, agora nuevamente corregidos. Ay mas ocho tonos de Canto llano, y ocho tonos de Canto de Organo para que puedam aprovechar los que a cantar començaren."  El libro contiene, fundamentalmente villancicos, de diversos autores entre los que cabe citar a Juan del Enzina y Cristóbal de Morales. En 1917 se encontró el único ejemplar que se conoce en la biblioteca de la Universidad de Upsala (Suecia).

Letra Original:

¡Dadme albricias, hijos de Eva! Di de qué dartelas han.
Que es nacido el nuevo Adán. ¡Oh!, Hi de Dios y qué nueva.
Dádmelas y habed placer,
pues esta noche es Nacido el Mesías prometido,
Dios y hombre de mujer.
¡Dadme albricias, hijos de Eva!
Di de qué dartelas han.
Que es nacido el nuevo Adán. ¡Oh!, Hi de Dios y qué nueva.
Y su nacer nos releva del pecado y de su afán.
Que es nacido el nuevo Adán. ¡Oh!, Hi de Dios y qué nueva.

Año en que se montó: 1990

Año última interpretación: 2023
Compositor: Georgi Sztojanov

Fecha Compositor: 1985

País de origen: Bulgaria

Autor de la letra: Angelus Silesius (1624.1677)

Estilo: Polifonía sacra

Época: Contemporánea (s. XX y XXI)

Georgi Sztojanov compone en esta pequeña pieza una coloratura típicamente gregoriana, donde tres de las cuatro voces del coro (Sopranos, Altos, Tenores y Bajos) mantienen en cada momento una nota continua mientras la voz restante se va alternando para cantar por encima las diferentes estrofas. El título de la obra (Die Vergöttung) se puede traducir por Divinización, o acercarse a la Divinidad y corresponde a una de las famosas “Rimas Espirituales” agrupadas en el libro “Peregrinaje Querubínico”, que escribió en 1657 Angelus Silesius, monje franciscano alemán, que fue poeta, teólogo, místico y médico.

Letra Original:

Gott ist mein Geist, mein Blut, mein Fleisch und mein Gebein;
Wie soll ich den mit ihn nicht ganz durchgöttet sein?

Traducción:

Dios es mi espíritu, mi sangre, mi carne y mis huesos;
¿Cómo podría ser que no esté completamente empapado de Él?

Año en que se montó: 2019

Año última interpretación: 2020
Compositor: Manuel Pareja-Obregón y Gerardo del Valle Beltrán

Fecha Compositor: 1933-1995

País de origen: España

Autor de la letra: Rafael de León y Manuel Clavero

Estilo: Polifonía sacra, Folklore tradicional

Época: Contemporánea (s. XX y XXI)

Pareja-Obregón fue escultor y un afamado compositor de sevillanas y fandangos de Huelva. Es uno de los autores que más ha trabajado para introducir la música popular andaluza en el pueblo. Sus canciones han sido interpretadas por Paloma San Basilio, Rocío Jurado, Chiquetete o Cantores de Híspalis, entre otros muchos.

Dios te salve, María, compuesta en colaboración con Gerardo del Valle Beltrán, es conocida popularmente como Salve rociera, aunque también se la denomina por otros dos títulos: Salve de la Virgen del Rocío y Salve del olé.

Letra Original:
  1. Dios te salve, María, del Rocío Señora, Luna, Sol, Norte y Guía y Pastora celestial. Olé, olé, olé olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé. Al Rocío yo quiero "volvé" a cantarle a la Virgen con fe con un olé, etc.
  2. Dios te salve, María, todo el pueblo te adora y repite a porfía como Tú no hay otra igual. Olé, olé, olé olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé. Al Rocío yo quiero "volvé" a cantarle a la Virgen con fe con un olé, etc.
  3. Dios te salve, María, manantial de dulzura, a tus pies noche y día te venimos a rezar. Olé, olé, olé olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé. Al Rocío yo quiero "volvé" a cantarle a la Virgen con fe con un olé, etc.
  4. Dios te salve, María,un rosal de hermosura eres Tú, madre mía de pureza virginal. Olé, olé, olé olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé, olé. Al Rocío yo quiero "volvé" a cantarle a la Virgen con fe con un olé, etc.

 

Año en que se montó: 2002
Compositor: Anónimo

Fecha Compositor: Siglo XVIII

País de origen: Bolivia

Arreglos Transcripción: Piotr Nawrot

Estilo: Polifonía sacra

Época: Barroco (s. XVII y XVIII)

misión en los Llanos de ChiquitosDurante los 80 años de presencia de los misioneros jesuitas entre los indios Chiquitos (1691-1767) tuvo lugar un intenso y acelerado desarrollo de la formación musical de los aborígenes dejando, en el momento de su expulsión en 1767, una importante colección de manuscritos musicales producidos por compositores y copistas de las antiguas misiones (reducciones) de San Rafael y Santa Ana de Chiquitos.

La Chiquitanía es el nombre de una extensa llanura de América del Sur ubicada entre el Gran Chaco y la Amazonía, en el extremo sudeste de Bolivia, abarcando gran parte del este del departamento de Santa Cruz de la Sierra y zonas colindantes en Paraguay y Brasil.

En su casi totalidad la música contenida en dichos manuscritos era de carácter sagrado, para su uso en la liturgia cotidiana de la iglesia católica. En particular la liturgia de la misa tuvo composiciones verdaderamente variadas y espléndidas, casi todas arregladas para coro polifónico (soprano, alto, tenor y bajo) acompañado de dos violines y bajo continuo.

Los textos que acompañan a esta música sacra son frecuentemente en castellano, pero a veces incluye párrafos completos en chiquitano (la lengua hablada por la población indígena chiquitana). Las palabras en chiquitano no son fáciles de pronunciar ni de traducir.

El chiquitano que actualmente se habla y se enseña en las escuelas indígenas de la zona es en realidad un estructura lingüística reformada, realizada recientemente con vistas a unificar y revitalizar esta antigua lengua que aun permanece viva en su uso oral, aunque muy modificada con el paso de los siglos, y que al no disponer de los necesarios registros escritos se puede suponer que hay muchas diferencias en relación a cómo se habría pronunciado este himno cantado en las misiones jesuitas en el siglo XVIII.

Es importante destacar la figura del musicólogo, organista y sacerdote polaco Piotr Nawrot, nacido en Poznan en 1955 y estudioso de la música de las Reducciones Jesuíticas de la Antigua Provincia del Paraguay. Luego de su ordenación se estableció en el Paraguay, donde trabajó como misionero en Santa María y Encarnación. Desde 1994 trabaja en La Paz (Bolivia) donde ha realizado numerosas transcripciones de música jesuítica y publicado entre otros dos trabajos de investigación muy reveladores: “La música de vísperas en las reducciones de chiquitos  de1691-1767” y  “Indígenas y Cultura Musical de las Reducciones Jesuíticas”.

La traducción que ofrecemos en esta misma página se debe a la mano del padre Nawrot según hemos podido contrastarlo en sus escritos.

Letra Original:

La letra de este himno barroco, originario de las misiones jesuíticas de la Chiquitanía, está escrito en su dos primeros versos en castellano y los cuatro siguientes en lengua chiquitana.

Dulce Jesús mío, mirad con piedad mi alma perdida por culpa mortal
Llorad ojos míos, llorad sin cesar, a Dios ofendido con mi mal obrar.

 Yyaî Jesuchristo, apoquîrui, itacu niyucîpî ninahît’ zobi.
Apoquîrui, oxooxî iñemo, chenaucopî caîma ninahîtî zobi.

Azazatî iñemo, ñoocatî aemo, achee na gracia mo noxima zobi.
Acheito noxima nizooncobo, miyazar aicarî ta naeza ape.

Traducción:

Dulce Jesús mío, mirad con piedad mi alma perdida por culpa mortal
Llorad ojos míos, llorad sin cesar, a Dios ofendido con mi mal obrar.

Señor Jesucristo, ten piedad de mí, mi alma perdida por culpa mortal.
Ten piedad, estoy arrepentido, sin querer te he ofendido.

Mírame, en Ti confío, concédeme tu gracia para que yo sea bueno.
Concédeme una buena muerte, y así podré contemplarte en el cielo.

Año en que se montó: 2013
Compositor: Dante Andreo

Fecha Compositor: n. 1949

País de origen: Argentina

Estilo: Polifonía sacra

Época: Contemporánea (s. XX y XXI)
Letra Original:

Dulcissima Maria, amore tuo langueo, quia suavis et benigna es,
vultum tuum deprecabuntur omnes divites plebis.
Pulchra es Virgo Maria et macula non es in te.

Traducción:

Dulcísima María, desfallezco por tu amor, porque eres dulce (amable) y benigna.
Buscan tu semblante todos los ricos de los pueblos.
Virgen María, eres hermosa y en ti no hay mancha alguna.

Año en que se montó: 2015

Año última interpretación: 2019
Compositor: Anónimo

Fecha Compositor: Siglo XVI

País de origen: España

Autor de la letra: Anónimo

Estilo: Polifonía sacra, Villancicos de Navidad

Época: Renacimiento (s. XVI)

E la don don verges María pertenece al Cancionero de Upsala, también conocido como"Cancionero del Duque" (porque fue recopilado en la corte de Fernando de Aragón, duque de Calabria, en Valencia) y "Cancionero de Venecia" (porque fue publicado en dicha ciudad, en 1556, por el impresor Jerónimo Scotto). El nombre real del libro es: "Villancicos de diversos autores, a dos, y a tres, y a quatro, y a cinco bozes, agora nuevamente corregidos. Ay mas ocho tonos de Canto llano, y ocho tonos de Canto de Organo para que puedam aprovechar los que a cantar començaren."  El libro contiene, fundamentalmente villancicos, de diversos autores entre los que cabe citar a Juan del Enzina y Cristóbal de Morales. En 1917 se encontró el único ejemplar que se conoce en la biblioteca de la Universidad de Upsala (Suecia).

Letra Original:

Estribillo: E la don don Verges Maria, e la don don, peu cap de sanque que nos dansaron, peu cap de sanque que nos dansaron, que nos dansaron (bis).

Copla 1: O garçons, aquesta nit una verges na parit un fillo qu'es tro polit que non aut auen le mon. (Al estribillo)

Copla 2: Dígasnos qui t'ho la dit que Verges n'hajaparit, que nos mai havem ausit lo que tu diu girànton. (Al estribillo)

Copla 3: Per señau nos an birat que verets embolicat, de drapets molt mal faxat lo ver Diu petit garçon. (Al estribillo)

Copla 4: Ara canta tu Beltran per amor deu Sant Infan yapres cantara Joan y donar nos an coucon. (Al estribillo)

 

Año en que se montó: 2010
Compositor: Cristóbal de Morales

Fecha Compositor: 1500-1553

País de origen: España

Autor de la letra: Anónimo

Estilo: Polifonía sacra

Época: Renacimiento (s. XVI)

Cristóbal de Morales es uno de los tres grandes compositores de música polifónica del Renacimiento español, junto con Tomás Luis de Victoria y Francisco Guerrero. Fue maestro de capilla en diversas catedrales (Ávila, Plasencia, Toledo). En Italia, a petición de Paulo III, formó parte del coro papal, donde entró en contacto con los mejores compositores del momento (Jacques Arcadelt, Nicolas Gombert, etc.). Ya en España, fue maestro de Francisco Guerrero, que luego se convertiría en un gran compositor polifónico. Morales, como compositor genial, recogiendo elementos de la tradición musical, dota a sus obras de un estilo con sello distintivo, como es el caso del ritmo. Él mismo se encargó de publicar sus obras, que gozaron de una gran difusión y popularidad. Escribió 22 misas, 81 motetes, 18 Magnificat, 11 himnos, 5 lamentaciones y varias canciones y piezas profanas.

Ecce Virgo es un motete, cuyo principio se basa en Isaías VII, 14.

Letra Original:

Ecce Virgo concipiet et pariet Filium et vocabitur nomen ejus: Admirabilis, Deus fortis. Super solium David et super regnum ejus sedebit in aeternum.

Traducción:

He aquí que una Virgen concebirá y dará a luz a un Hijo y será invocado por el nombre de el Admirable, el Dios fuerte. Sobre el trono de David y sobre su reino permanecerá para siempre.

Año en que se montó: 1990
Compositor: Ernest Cervera

Fecha Compositor: 1896-1972

País de origen: España

Estilo: Villancicos de Navidad, Polifonía sacra

Época: Contemporánea (s. XX y XXI)

Aunque este villancico de corte tradicional catalán era conocido ya en el siglo XIX, la armonización tal como se canta actualmente es debida a Ernest Cervera, pedagogo y compositor catalán que ocupó un lugar destacado dentro de la música coral.

Esta canción se incluyó en el primer CD que grabó la Coral Cristóbal de Morales, en 1995. Se incluye al final de la ficha el MP3 con dicha grabación.

Letra Original:
  1. Què li darem a n'el Noi de la Mare?, Què li darem que li sàpiga bo? Li darem panses amb unes balances, li darem figues amb un paneró.
  2. Què li darem al Fillet de Maria?, Què li darem  al formós Infantó? Panses i figues i nous i olives, panses i figues i mel i mató.
  3. Tampatamtam, que les figues són verdes. Tampatamtam, que ja maduraran. Si no maduren el dia de Pasqua, maduraran en el dia de Ram.

 

 

Traducción:
  1. ¿Qué le daremos al Niño de la Madre? ¿Qué le daremos que le agrade? Le daremos pasas en una balanza (pesadas), Le daremos higos en un cesto.
  2. ¿Qué le daremos al Hijito de María? ¿Qué le daremos al hermoso Niño? Pasas e higos y nueces y olivas, pasas e higos y miel y requesón.
  3. Tampatamtam que los higos están verdes. Tampatamtam que ya madurarán. Si no maduran el día de Pascua, madurarán en el día de Ramos.

 

Año en que se montó: 1989

Año última interpretación: 2021
Compositor: György Deák-Bardos

Fecha Compositor: 1905-1991

País de origen: Hungría

Autor de la letra: San Mateo

Estilo: Polifonía sacra

Época: Contemporánea (s. XX y XXI)

Deák-Bardos fue un compositor y director de coros húngaro. Tiene diversas obras de música sacra, entre las que destacan varias misas, cantatas y motetes. De música profana, escribió algunas canciones inspiradas en el folclore húngaro.

Eli, Eli! lo compuso en 1933, para celebrar el 1900º aniversario de la muerte de Jesucristo. Forma parte de unos cantos (Parasceve), integrados por textos de los evangelios de san Mateo y san Juan. Concretamente, esta composición se basa en el texto de san Mateo, 27, 46.

Letra Original:

Et circa horam nonam clamavit Jesus, voce magna dicens: Eli, Eli, lamma Sabacthani! Eli, Eli!, etc.

Traducción:

Cerca de la hora nona, clamó Jesús a grandes voces, diciendo: ¡Señor, Señor! ¿por qué me has abandonado?

Año en que se montó: 1999

Páginas