LIETUVA BRANGI

Compositor: 
Juozas Naujalis
Fecha Compositor: 
1869-1934
País de origen: 
Lituania
Autor de la letra: 
Maironis (1862-1932)

ANOTACIONES A LIETUVA BRANGI:

Jonas Mačiulis (1862-1932), más conocido por su seudónimo Maironis, fue un poeta, profesor y teólogo lituano, considerado uno de los referentes de la literatura lituana de finales del siglo XIX. Toda su obra gira en torno a las leyendas, la historia y la naturaleza del país, enmarcadas en el nacionalismo romántico lituano. Tras la independencia de Lituania en 1918, Maironis trató de que su poema fuese utilizado para el himno nacional de Lituania, pero no tuvo éxito (la letra del himno de Lituania es de Vincas Kudirka). La residencia de Maironis en Kaunas ha sido reconvertida en el Museo Nacional de Literatura Lituana.

Juozas Naujalis (1869 - 1934) fue un compositor, organista y director de coro lituano. Naujalis estudió en el Instituto de Música de Varsovia y en Ratisbona. En 1898, fundó la Sociedad Lituana de Cantantes Daina y fue uno de los fundadores de la Sociedad de Organistas Lituanos de San Gregorio en Kaunas. Fue un excelente profesor y rector de su Escuela de Organistas y de la Escuela de Música en Kaunas. Fue director del Coro de la Catedral de Kaunas y desde 1933 fue profesor y director de música de órgano en el Conservatorio de Kaunas. Compuso misas, motetes, obras para órgano y música para coro, así como el poema sinfónico El otoño.

NOTAS PARA EL ENSAYO: Se ofrecen tres versiones de archivo MYR (Melody Assistant) y sus tres respectivas partituras en formato PDF. Esto es debido a dos diferentes fenómenos que ha habido que resolver para esta canción:

a) Dado que no todos los miembros del coro hablan lituano Risa se ha preparado una partitura con la letra tal como se pronunciaría (aproximadamente) en castellano. Esta partitura es la que se llama "fonética". La directora es la que pide que se imprima y se lleve a los ensayos.

b) Dado que hay cuatro estrofas, pero los versos finales de cada estrofa se cantan dos veces, el reproductor Virtual Singer se hace un pequeño lío al darle la orden de repetición, de modo que la solución más eficaz es quitar el signo de repetición y escribir exactamente lo que se canta, es decir, el verso final dos veces. Eso lleva a que la partitura presente 27 compases en su desarrollo completo. Esta partitura es la que llama "27 compases". Es útil, entre otras cosas, para aquellos que gustan de ensayar directamente con Melody y no solamente escuchando los MP3. Por supuesto, los MP3 que se incluyen aquí, en esta página, son exactamente los correctos, es decir, se escuchan tal como se cantan.

c) Para aquellos que desean disponer de una partitura con la letra tal como se escribe en lituano, y no escrito "fonéticamente", se ha incluido también la partitura denominada "original", que además será útil para los que tienen el nivel proficiency de lituano y otras lenguas bálticas.

Letra Original: 

Lietuva brangi, mano tėvyne
Šalis, kur miega kapuos didvyriai
Graži tu savo dangaus mėlyne
Brangi: tiek vargo, kančių prityrei
Graži tu savo dangaus mėlyne
Brangi: tiek vargo, kančių prityrei

Kaip puikūs slėniai sraunios Dubysos
Miškais lyg rūta kalnai žaliuoja
O po tuos kalnus sesutės visos
Griaudžiai malonias dainas dainuoja
O po tuos kalnus sesutės visos
Griaudžiai malonias dainas dainuoja

Ten susimąstęs tamsus Nevėžis
Kaip juosta juosia žaliąsias pievas
Banguoja, vagą giliai išrėžęs
Jo gilią mintį težino Dievas
Banguoja, vagą giliai išrėžęs
Jo gilią mintį težino Dievas

Graži tu, mano brangi tėvyne
Šalis, kur miega kapuos didvyriai
Ne veltui bočiai tave taip gynė
Ne veltui dainiai plačiai išgyrė
Ne veltui bočiai tave taip gynė
Ne veltui dainiai plačiai išgyrė

Traducción: 

Mi Lituania querida, mi patria.
Una tierra donde los héroes duermen enterrados
Eres tan hermosa en el azul de tus cielos
Querida: has pasado por tantos problemas y sufrimientos.
Eres tan hermosa en el azul de tus cielos
Querida: has pasado por tantos problemas y sufrimientos.

Como los grandes valles del rápido Dubysa* (un río)
las colinas son verdes a semejanza de la ruda (una planta)
y en la cima de esas colinas las hermanas del trueno
están cantando en voz alta bellas canciones.
y en la cima de esas colinas todas las hermanas
están cantando en voz alta bellas canciones.

Allí, sumido en sus pensamientos, está melancólico y oscuro Nevėžis** (un río)
Como una cinta que rodea las verdes praderas
se agita, en su surco profundamente tallado,
lo profundo de su pensamiento, solo Dios lo sabe.
Se agita, en su surco profundamente tallado,
lo profundo de su pensamiento, solo Dios lo sabe.  

Eres hermosa, mi querida patria.
Una tierra donde los héroes duermen enterrados
No en vano las generaciones que nos precedieron os defendieron tanto.
No en vano los compositores te elogiaron tanto.
No en vano las generaciones que nos precedieron os defendieron tanto.
No en vano los compositores te elogiaron tanto.

Actividad: 
Actualmente fuera de programa
Año en que se montó: 
2024
Año última interpretación: 
2024
Encuadramiento: